诗集
暂无内容
注解
浣溪沙:词牌名。原为唐代教坊曲,《金奁集》入「黄钟宫」,《张子野词》入「中吕宫」。最早采用此调的是唐人韩偓(wò),通常以其词《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》为正体,另有四种变体。正体双调,四十二字,上阕三句,三平韵;下阕三句,两平韵;过阕二句多用对偶。此调音节明快,为婉约、豪放两派词人所常用。别有《摊破浣溪沙》,又名《山花子》,上下阕各增三字,韵全同。 红日:《诗话总龟》、《西清诗话》、《类说》、《诗人玉屑》等本中均作「帘日」。 三丈透:指太阳升起已有三丈多高,这里指太阳升起的高度,是虚数,不是实数。透,透过。 金炉:铜制香炉。《诗话总龟》中作「佳人」。 次第:依次。唐·刘禹锡《秋江晚泊》诗中有「暮霞千万状,宾鸿次第飞」之句。 香兽:以炭屑为末,匀和香料制成各种兽形的燃料。始用于晋代羊祜,《晋书·羊祜传》有记载。 红锦地衣:红色锦缎制成的地毯。地衣,古时铺在地上的纺织品,即地毯。 随步皱:指金锦织成的地衣随人的舞步的移动而打皱,皱,明刻本《类说·卷三十四》误作「雏」。 「红锦地衣随步皱」句:此用以形容舞女舞蹈时红锦地毯随着舞女旋转打皱的情形。 佳人:美女,这里指善于起舞的宫女。汉·司马相如《长门赋》中有句:「夫何一佳人兮,步逍遥以自虞;魂足逾佚而不反兮,形枯槁而独居?」 舞点:按照音乐的节拍舞完了一支曲调。萧本二主词作「舞急」;吕本二主词作「舞黠」;《诗话总龟》、《西清诗话》、诗人玉屑》中均作「舞彻」。点,音乐的节拍。 金钗:又称「金雀钗」,古代妇女头饰的一种。 溜:滑落。 金钗溜:头上的金钗滑落了。 酒恶(ě):《诗话总龟》中作「酒渥」。亦称「中酒」,指喝酒至微醉。这是当时方言。宋·赵令《侯鲭录·卷八中》云:「金陵人谓『中酒』曰『酒恶』,则知李后主诗云『酒恶时拈花蕊嗅』,用乡人语也。」 时拈(niān):常常拈取。拈,侯本二主词、吴本二主词中均作「沾」。《扪虱新语》中作「将」。 别殿:古代帝王所居正殿以外的宫殿。唐·王勃《春思赋》中有句:「洛阳宫城纷合沓,离房别殿花周匝。」 遥闻:《西清诗话》、《类说》、《扪虱新话》中引《古今诗话》、《诗话总龟》、《诗人玉屑》作「微闻」。 箫:竹制管乐器。古箫用多排竹管制成,有底;今箫只用单根竹管,不封底,直吹。 箫鼓:箫与鼓,泛指乐奏。南朝梁·江淹《别赋》中有句:「琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人。」
简介
《浣溪沙·红日已高三丈透》是五代十国时期南唐后主李煜前期的作品,词中主要描写宫中声色豪奢、风情旖旎的奢华的生活场景。白天里举行的一场宫廷舞会,细致地刻画宫廷舞台富丽堂皇的布置,生动地写舞女们轻盈灵动的舞步和妩媚婉转的姿态。表现词人的得意心情,而客观效果却赤裸裸地暴露了南唐小朝庭的腐朽没落。
佳句
- 佳人舞点金钗溜,酒恶时拈花蕊嗅。
翻译
红红的太阳已经升到最高处了,透过帘幕照进宫内,可从昨夜便开始的舞乐狂欢还没结束,宫女们鱼贯而入,挨个儿将金炉里快要燃尽的檀香,重新添加上,她们训练有素而又轻盈的莲步,是不会把那些铺设在地上的红色锦缎弄皱的。 那是一位漂亮美丽的舞者,还在酣舞不止,脚步都有些不稳了,那发髻的金钗儿都倾斜着,还在来回摆动。怪不得她有点脚步不稳,一定昨夜喝了太多的酒,这会儿酒劲儿还没过呢。她时不时拈起花儿来嗅嗅,是为了想让花的香味使自己清醒一下,她那卧鱼嗅花的身段,真美。跟贵妃娘娘醉酒时是一样的,你看,她还在静听其他宫殿里隐隐约约传来的箫鼓奏乐的声音。
评价
暂无内容