诗集
注解
献:进献礼物,引申为祝贺。 文子:赵武(西元前五九六年—西元前五四五年)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。 成室:新屋落成。 发:送礼庆贺。 张老:前去送礼物的晋大夫张孟。张氏是姬姓的一个分支,三家分晋后,多属韩国。 轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。 奂:通“焕”,华丽。 歌于斯:在这里祭祀时奏乐唱诗。歌,此处代指祭礼。斯,此。 哭于斯:死丧哭泣在这屋里。哭,指家族死丧哭泣之事。 聚国族:聚,聚会。国,国宾。族,宗族。 武:赵武自称。 全要领:免于斩戮之刑。要,通“腰”。领,脖颈。古时罪重则腰斩,罪轻则戮颈,砍头。 先大夫:自称已故的祖、父。赵氏自赵衰以来世代为晋卿。 九京:当作“九原”。晋国卿大夫的墓地,在今山西绛县北。 北面:面向北。古代堂礼,长辈面南而坐,小辈北向而拜。 再拜:拱手礼两次。稽(qǐ)首:叩头。 稽(qǐ)首:叩头到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九种拜的礼节)中最恭敬的。 善:擅长。
简介
《晋献文子成室》出自《礼记·檀弓下》,该文讲的是晋国赵文子宫室落成,晋国的大夫发礼前往致贺之事。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。成语“美轮美奂”的典故出于此文。本篇反映的虽然只是当时卿大夫之间的应酬之辞,但张老的颂辞,别出心裁,文子的答话,也与众不同。
佳句
暂无内容
翻译
晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。
评价
暂无内容