礼记 · 檀弓 · 有子之言似夫子
有子问于曾子曰:「问丧于夫子乎?」曰:「闻之矣:‘丧欲速贫,死欲速朽’。」有子曰:「是非君子之言也。」曾子曰:「参也闻诸夫子也。」有子又曰:「是非君子之言也。」曾子曰:「参也与子游闻之。」有子曰:「然。然则夫子有为言之也。」 曾子以斯言告于子游。子游曰:「甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居于宋,见桓司马自为石椁,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’‘死之欲速朽’,为桓司马言之也。南宫敬叔反,必载宝而朝。夫子曰:‘若是其货也,丧不如速贫之愈也。’丧之欲速贫,为敬叔言之也。」 曾子以子游之言告于有子。有子曰:「然!吾固曰非夫子之言也。」曾子曰:「子何以知之?」有子曰:「夫子制于中都:四寸之棺,五寸之椁。以斯知不欲速朽也。昔者夫子失鲁司寇,将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有。以斯知不欲速贫也。」
诗集
注解
有子:孔子的弟子有若。 问:当作「闻」(依《经典释文》)。 丧:失去。此处置失去了官职。(依《古文观止》)。 丧欲速贫:失去官位之后,只想穷的快点才好。 参:曾子,名参,字子舆。 有为言之:有所指而言,即「有所为言」。 桓司马:宋人,名魋(tuí) 椁(guǒ):套在棺材外面的大棺材。 靡:浪费、奢侈。 愈:较好、胜过。 南宫敬叔:鲁孟僖子之子仲孙阅,曾失位离开鲁国,返时载宝物朝见鲁君。 反:同「返」。 货:贿赂。 制:立规定,定制度。 申:申明。
简介
本文记叙的是孔子的弟子对「丧欲速贫,死欲速朽」的含义的相互探讨。由于思考方法的不同,对同一句话,弟子们有着不同的理解。有子能够不片面、不孤立地去判断,而且和孔子的一贯言行相联;子游能够根据孔子讲话的背景,针对的问题进行分析;曾子则是句句照搬,孤立、片面地理解。文章分析问题的方式对今人仍有很大的借鉴作用。
佳句
暂无内容
翻译
有子问曾子道:「在先生(孔子)那里听说过失去官职方面的事情吗?」(曾子)说:「听他说的是:‘希望丢官后赶快贫穷,希望死后赶快腐烂’。」有子说:「这不是君子说的话。」曾子说:「我(的确是)从先生(孔子)那听来的。」有子又说:「这不是君子说的话。」曾子说:「我是和子游一起听见这话的。」有子说:「的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。」 曾子将这话告诉子游。子游说:「有子说话很象先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死了赶快腐烂掉越快越好啊。希望(人)死了赶快腐烂,是针对桓司马而说的。 南宫敬叔(他原来失去官职,离开了鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’希望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。」 曾子将子游的话告诉有子。有子说:「是啊。我就说了不是先生的话吗。」曾子说:「您怎么知道的呢?」有子说:「先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不希望(人死后)迅速腐烂啊。从前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让子夏去(打听),又让冉有去申明(自己的想法)。依据这知道(先生)不希望(失去官职后)迅速贫穷。」
评价
暂无内容