诗集
注解
董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人。河北,指黄河以北的燕赵地区。 燕、赵:借指的河北一带。 慷慨悲歌之士:用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人,多指有抱负而不得施展的人。 董生:董先生,指董邵南。 举:考中的意思。 有司:这里是指礼部主管考试的官。 利器:锐利的武器,这里比喻杰出的才能。 郁郁适兹土:忧郁地到那个地方去。意思是董生想去燕赵地区谋职。适,到……去。兹土:指燕赵之地,当时受地方割据势力统治。兹,这。 有合:有所遇合,指受到赏识和重用。 乎:语气词,啊。 夫以子之不遇时:像你这样不走运的人。 慕义强(qiǎng)仁者:仰慕正义、力行仁道的人。 矧(shěn):何况。 出乎其性:(仰慕正义)来自他们的本性。 风俗与化移易:风俗随着教化而改变。与,跟随;易,改变。 吾恶(wū)知其今不异于古所云邪:我怎么能知道那里的风气跟古时说得有什么不同呢?恶,怎么。 聊以吾子之行卜之也:姑且凭你这次的前往测定一下吧。聊,姑且;卜,测验、判断。 勉:勉励、鼓励,努力做的意思。 乎:语气词,可解释为“啊”。 感:感想,觉出。 望诸君:即战国时燕国名将乐毅,后因政治失意,离燕至赵,赵封他为望诸君。望诸,古泽名,在河南东北部,又称“孟诸”。 于:介词,在。 屠狗者:凡指高渐离一类埋没在草野的志士。高渐离,荆轲的朋友,他的职业是屠狗。荆轲死后,他也曾行刺秦始皇,失败后被杀。据《史记。刺客列传》记载,战国时燕国有以屠狗为业的义士,这里泛指隐于市廛暂不得志的侠义之士。 谢:告诉。 天子:皇帝,唐宪宗李纯。 出而仕:出来做官。
简介
唐宪宗元和年间,安徽寿县的董邵南到长安应进士举,屡试不第,准备投靠河北的藩镇。韩愈一直主张全国“大一统”,反对地方分裂主义。董与韩交谊甚厚,知董“怀抱利器”,往投河北,“必有合”然而这对韩来讲,是一种“从贼”;可董又“不得志于有司”,也正由于此,韩提笔写下了这篇赠序。序文中对董少南怀才不遇深表同情,而又不赞成他投之藩镇,所以序中隐含有规劝之意。该作品通过对于朋友考不取进士到河北去做官,作序相送。
佳句
暂无内容
翻译
燕赵之地古来就有许多用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人。董先生来长安应进士科考试,连续多年不被主考官赏识,空有学识才干,忧郁地到(河北)这个地方去。我知道您一定会有所遇合受到赏识的。董先生要努力啊。 说起来像您这样不走运的,如果是仰慕正义、力行仁道的人都会珍惜的,更何况燕赵之士出于他们的本性呢!可我曾听说风气随着教化而改变,我怎么能知道那里现在的风气跟古时说的有什么不同呢?姑且凭您这次的前往测定一下吧。董先生要努力啊。 我由您的事有所感想。请替我凭吊望诸君的墓,并且留心观察一下当地的集市,还有过去(像高渐离一类)屠狗的人吗?替我向他们致意:“当今圣上英明,赶快出来做官为国效力吧。”
评价
南宋学者李耆卿《文章精义》:文章短而转折多,气长者,韩退之《送董邵南序》、王介甫《读孟尝君传》是也。 清代学者过商侯在《古文评注》:“唐文惟韩奇”的话,继而又说《送序》为“韩中之奇”。 清代儒家思想刘大櫆《古文辞类纂》:深微屈曲,读之,觉高情远韵可望而不可及。 清代过珙:含蓄不露,曲尽吞吐之妙。唐文惟韩奇,此文为韩中之奇。