诗集
注解
屠:宰杀牲畜。这里指屠戸,宰杀牲畜卖肉的人。 止:通「衹」。 缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思;甚,很。 投以骨:就是「以骨投之」,把骨头丢给狼。以,把。 从:跟从,跟随。 两狼之并驱如故:两隻狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。 窘(jiǒng):困窘,处境危急,紧张为难。 恐:恐怕,担心。 敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。 顾:回头看,这里指往旁边看。 积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。 苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上;蔽,遮蔽。 乃:于是,就。 弛:放松,这里指卸下。 眈眈(dāndān)相向:瞪眼朝着(屠戸)。眈眈,注视的样子。 少(shǎo)时:一会儿。 径去:径直走开。 犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。 久之:很久。之,助词,调节音节,没有实在意义。 瞑(míng):闭眼。 意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情、态度;暇,空闲。 暴:突然。 毙:杀死。 洞其中:在其中打洞。洞,这里作动词。 隧:这里作动词,钻洞的意思。 尻(kāo):屁股。 自:从。 股:大腿 假寐(mèi):假装睡觉。寐,睡觉。 盖:承接上文,表示原因。这里有「原来是」的意思。 顷刻:一会儿。 亦:也。 禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假、欺骗;几何,多少,这里是「能有多少」的意思。 止增笑耳:只给人增加笑料罢了。
简介
暂无内容
佳句
暂无内容
翻译
一个屠戸傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠戸半路上遇到两隻狼,紧跟着(他)走了很远。 屠戸感到害怕,把骨头扔给狼。一隻狼得到骨头就停止了,另一隻狼仍然跟从。屠戸再次扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨头已经扔光了,可是两隻狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠戸感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠戸于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两隻狼不敢上前,瞪眼朝着屠戸。 一会儿,一隻狼径直走开了,另一隻狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那隻狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠戸突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一隻狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠戸。狼的身体已经钻进去一半,衹露出屁股和尾巴。屠戸从后面砍掉了狼的后腿,这隻狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。 狼也是狡猾的,而眨眼间两隻狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少?衹是增加笑料罢了。
评价
暂无内容