诗集
注解
佩解:分别时解佩相赠。 钗(chāi)孤:指分钗留别。钗,两股笄并为一起,是首饰的一种。 鸾(luán)鉴:饰有鸾鸟图案的梳妆镜。 衾裯(qīn chóu):寝时覆体之具。衾,大被;裯,帐。 衣篝(gōu):薰衣用的竹薰笼,篝,竹笼。 争见:怎见。 殢(tì)酒:病酒、困酒,这里指借酒消愁。殢,困倦。 竟日:整日。 双鹜(wù):双飞的野鸭。 南州:泛指南方州郡。
简介
这首词的上阕写既别情境。「归云去雁」两句喩李氏离自己而远归,只把嫩寒时节的满天秋色留给佇立溪楼之上的词人。「正佩解湘腰」三句追思话别时难堪的情景。歇拍二句,写低头所见所感,只有楼前的溪水,伴着自己的清泪长流。下阕用想象造境,换头五句全是预想自己今后的凄凉光景。以预想未来之孤苦,层层翻出过去的美满,更衬出现在的难堪。「情知」以下,则改从对方来进一步描写。设想李氏在苦苦的思念中一定在藉酒浇愁,而且在痴情地盼望他能像仙人王乔那样每次朔望化舄为凫飞去与她相聚。全词情景交融,虚实相映,用典多而贴切,扩大了词的感情容量。
佳句
- 正佩解湘腰,钗孤楚鬓,鸾鉴分收。
翻译
白云归雁都已经远去,给我留下的只是这嫩寒时节的满天秋色。解佩分钗,临别互赠信物,鸾鸟铜镜也一人一半。凝情遥望去路,只见远树含烟,织成一片离忧。自己滴不尽的眼泪,只有楼前的溪水与之相伴长流。 秋深夜浓,寒霜降落,衾被不耐严寒,有谁替我整理衣篝。回到同住的旧馆,想起你还没离开的时候,落花不扫,只是在院子里嬉戏游玩。如今只知心情烦忧时以酒浇愁,却不知这酒百折回肠,不能醉人反而让人多添几分惆怅。整天默默无语,只希望能化为凫鸟飞去与你相聚。
评价
杨升菴《词品·卷四》:写景之妙,如「秋净明霞乍吐,曙凉宿霭初消」。丽情之句,如「佩解湘腰,钗孤楚鬓」。不可胜载。