诗集
注解
永遇乐:词牌名,又名《消息》,此调有平韵仄韵两体。仄韵体始自北宋,见于柳永《乐章集》。《词谱》以苏轼词为正体。双调一百零四字,上下阕各十一句四仄韵。上片第三句较下片第三句少二字,上阕结句较下片结句多二字,其馀句式相同。平韵体是南宋陈允平创制,句读及平仄与苏轼词相同。 次韵:用原作之调、韵,并按照原作用韵次序进行创作,称为次韵。 云隔:一作“云鬲”。 迷楼:楼名,隋炀帝建于扬州。与北固亭隔江相望。楼回环四合,工巧闳丽,自古无有。楼成之日,隋炀帝曰:“使真仙游其中,亦当自迷也,可目之曰迷楼。” 很石:石名,在江苏镇江北固山甘露寺,形如伏羊。相传孙权刘备曾经于石头上论事。罗隐诗:“紫髯桑盖两沉吟,很石空存事莫寻。” 人:指隋炀帝、孙权、刘备等人。 骑(jì):一人一马。 篙:撑船的竹竿。 汐:晚潮。 使君:汉代对州郡的刺史的称呼,这里指辛弃疾。 苍厓绿嶂:苍翠碧绿的山峦。厓,同“崖”。 北门:指南宋北疆门户京口。《旧唐书·裴度传》载,开成二年,裴度以本官兼任太原尹、北都留守、河东节度使,皇帝遣使宣旨曰:“卿虽多病,年未甚老,为朕卧镇北门可也。” “使君心在、苍厓绿嶂,苦被北门留住”三句:是说辛弃疾喜欢田园生活,却苦于国事需要,镇守京口,不得遂愿隐居。 “有尊中酒差可饮”句:《世说新语·捷悟》注引《南徐州记》载,徐州人多劲悍,号精兵,故桓温常曰:“京口酒可饮,箕可用,兵可使。”尊,酒器;差,略微。 前身诸葛:以诸葛亮比辛弃疾。 酬:酬答,报谢。 三顾:指刘备的三顾茅庐。 冥冥:昏暗不明的样子。 皋(gāo):水边高地。 隐隐:隐约不清晰。 征西:桓温西征蜀地,得胜回到金陵后,进位为征西大将军。 中原:这里指沦陷的北方地区。 生聚:繁衍人口,积聚物力。 神京:指北宋都城汴京。 耆(qí)老:老人。耆,六十岁曰耆。 “南望长淮金鼓”句:是说盼望北伐。长淮,淮河,是南宋时宋金对峙的前线;金鼓,军中用器。金,即金钲,用以收兵,鼓用以进攻。 “问当时依依种柳,至今在否”句:《世说新语·言语》:桓温北征,路过金城,看见自己以前种的柳树已经有十围之粗了,感慨道:“木犹如此,人何以堪?”庾信《枯树赋》:“桓大司马闻而叹曰:‘昔年种柳,依依汉南;今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪?’”
简介
这首词的上阕由楼前风景起兴,引出抗金英雄辛弃疾独当一面、统率千军万马的高大形象。下阕赞扬辛弃疾富有才略,出师必胜,结尾含蕴丰富,摇曳生姿,意境悠远,有幽隽秀雅之致。词借古人古事以颂稼轩,通过赞扬稼轩来寄寓自己心系国家兴亡,拥护北伐大业的政治热情。
佳句
- 使君心在、苍崖绿嶂,苦被北门留住。
- 前身诸葛,来游此地,数语便酬三顾。
- 中原生聚,神州耆老,南望长淮金鼓。
翻译
扬州城外云雾弥漫,很石四周已遍布苔藓,当年的英雄人物现在又去了哪里?只有秋烟中的征骑、寒潮中的船只,仍然年复一年地空自来去。他的心,已热爱上了青崖绿嶂的田园生活,却苦于被委派到京口这个北疆的门户,虽有樽中酒可供饮用,却仍需举起满绣着熊虎的大旗。 你是昔日的诸葛在世,到此一游,军事上寥寥数语便可得“三顾茅庐”般的赏识。而今扬州城外昏暗不明,江边隐约看不清,(稼轩你却能)辨认得清征西之路。中原地区民多财足,汴京的老人们,日夜南望盼望着你的北伐。稼轩啊,在这北伐的前夕,你在想什么?你是否想问那当年自己亲手种下的依依垂柳:而今,你可安好?
评价
暂无内容