楚辞 · 九叹 · 其八 · 思古
冥冥深林兮,树木郁郁。 山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。 悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。 风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。 悲余生之无欢兮,愁倥偬于山陆。 旦徘徊于长阪兮,夕仿偟而独宿。 发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。 䰟俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。 心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。 违郢都之旧闾兮,回湘沅而远迁。 念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。 闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。 聊浮游于山陕兮,步周流于江畔。 临深水而长啸兮,且倘佯而泛观。 兴《离骚》之微文兮,冀灵修之壹悟。 还余车于南郢兮,复往轨于初古。 道修远其难迁兮,伤余心之不能已。 背三五之典刑兮,绝《洪范》之辟纪。 播规矩以背度兮,错权衡而任意。 操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。 甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。 西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。 乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。 蒯瞆登于清府兮,咎繇弃而在壄。 盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。 乘白水而高骛兮,因徙弛而长辞。 叹曰: 倘佯垆阪沼水深兮, 容与汉渚涕淫淫兮。 钟牙已死谁为声兮, 纤阿不御焉舒情兮。 曾哀悽欷心离离兮, 还顾高丘泣如洒兮。
诗集
注解
崭岩:险峻的样子。崭:通“巉”。 骚屑:风声。 倥偬:困苦。 披披、鬟鬟(ránɡ):均为头发散乱的样子。 俇俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的样子。 闾:乡里。 宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。 陿:同“峡”,峡谷。 微文:隐约讽喻之文。 灵修:指楚王。灵:神修,美。 已:止。 洪范:《尚书》篇名,旧说为箕子作,以此向周武王陈述天地之大法,近人疑为战国时人伪托。辟纪:法纪,法度。 错:违背,背离。 甘棠:树名,即杜梨。 仳倠(pí suī):古代丑女名。弥楹:满堂。 燕公:即邵公,封于燕,故称燕公。马圉:养马。 咎繇:即皋陶。 徙弛:后退的样子。词:同“辞”,告别、离别。王逸《章句》:“因徙弛却退而长诀也。” 钟牙:指钟子期和伯牙,春秋时人,精于音律。 离离:剥裂。
简介
本篇抒写屈原被放逐后的孤苦无告的悲苦情景。一个形影相吊、憔悴孤苦的老人,在穷山恶水间游荡,他心系多灾多难的祖国,他渴望君王的醒悟,他愤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心难献,全诗凄情苦语,是《九叹》组诗中写得最为悲苦的一篇。
佳句
暂无内容
翻译
山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁。 高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。 可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。 疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。 可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。 白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。 我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。 我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。 心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。 离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。 念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。 哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。 暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。 面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。 作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。 召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。 道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。 君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。 抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。 执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。 甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。 美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。 乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。 蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。 见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。 还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。 尾声: 徜徉在垆山坡池水深深啊, 徘徊在汉水边涕泪涟涟。 子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊, 纤阿不把车驾,怎能把技艺献? 倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊, 回望高山悲痛泣下,泪洒江天。
评价
暂无内容