诗集
注解
思:发语词,无义。齐(zhāi):通“斋”,端庄貌。 大任:即太任,王季之妻,文王之母。 媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。 京室:王室。 大姒(sì):即太姒,文王之妻。嗣:继承,继续。徽音:美誉。 百斯男:众多男儿。百,虚指,泛言其多。斯,语助词,无义。男,男孩,这里指子孙。 惠:孝敬。宗公:宗庙里的先公,即祖先。 神:此处指祖先之神。罔:无。时:所。 恫(tōng):哀痛。 刑:同“型”,典型,典范。寡妻:嫡妻。 御:治理。 雝(yōng)雝:和洽貌。宫:家。 肃肃:恭敬貌。庙:宗庙。 不显:不明,幽隐之处。临:临视。 无射(yì):即“无斁”,不厌倦。“射”为古“斁”字。保:保持。 肆:所以。戎疾:西戎之患。殄(tiǎn):残害,灭绝。 烈假:指害人的疾病。瑕(xiá):与“殄”义同。 式:适合。 入:接受,采纳。 小子:儿童。造:造就,培育。 古之人:指文王。无斁(yì):无厌,无倦。 誉:美名,声誉。髦:俊,优秀。
简介
《大雅·思齐》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是歌颂周文王善于修身、齐家、治国的诗歌。全诗二十四句,毛传将其分为五章,前两章每章六句,后三章每章四句。第一章先歌颂文王的母亲太任、祖母太姜及妻子太姒;第二章歌颂文王能忠于祖先遗训,光大祖业;第三章颂扬他处事和睦庄敬,修身自省;第四章歌颂他能排除重重危难及百姓的疾苦,善于倾听善言;第五章称颂他能培养人才,任用贤人,使周民族不断强大。此诗反映出传统道德在周文王身上的完美体现。
佳句
暂无内容
翻译
雍容端庄是太任,周文王的好母亲。贤淑美好是太姜,王室之妇居周京。太姒美誉能继承,多生男儿家门兴。 文王孝敬顺祖宗,祖宗神灵无所怨,祖宗神灵无所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家国都亨通。 在家庭中真和睦,在宗庙里真恭敬。暗处亦有神监临,修身不倦保安宁。 如今西戎不为患,病魔亦不害人民。未闻之事亦合度,虽无谏者亦兼听。 如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子载誉皆俊秀。
评价
唐代孔颖达:“作《思齐》诗者,言文王所以得圣由其贤母所生。文王自天性当圣,圣亦由母大贤,故歌咏其母,言文王之圣有所以而然也。”(《孔疏》) 宋代朱熹:“此诗亦歌文王之德,而推本言之。”(《诗集传》) 明代薛瑄:“《思齐》一诗,修身、齐家、治国、平天下之道备焉。”(《传说汇纂》) 明代孙鑛:“本重在太姒,却从太任发端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’实之,极有波折。若顺下,便味短。”(陈子展《诗经直解》引) 清代方玉润:“末二章承上‘家邦’推广言之。”(《诗经原始》)