请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

小雅 · 采菽

采菽采菽,筐之筥之。君子来朝,何锡予之?虽无予之?路车乘马。又何予之?玄衮及黼。
觱沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旗。其旗淠淠,鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。
维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。
泛泛杨舟,绋纚维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣。
                

诗集

注解

菽(shū):大豆。
筐:方形盛物竹器。
筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。
君子:指诸侯。
锡予:给予。锡,即「赐」。
路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。
又:还,追加之意。
玄衮(gǔn):古代上公礼服,毛传:「玄衮,卷龙也。」黼(fǔ):黑白相间的花纹。
觱(bì)沸:泉水涌出的样子。
槛泉:正向上涌出之泉。
芹:水芹菜。
旗(qí):绘有蛟龙的旗帜。
淠(pèi)淠:旗帜飘动。
鸾:一种铃。
嚖(huì)嚖:铃声有节奏。
骖(cān):一车驾三马。
驷(sì):一车驾四马。
届:至,来到。
芾(fú):蔽膝。
邪幅:裹腿。
彼交:不急不躁。彼,通「匪」。交,通「绞」,急。
纾:怠慢。
只:语助词。
命:策命,此处是策封之意。
申:重复。
柞(zuò):木名,即栎树。
蓬蓬:茂盛貌。
殿:镇抚。
攸:所。
同:聚。
平平:治理。
率从:遵从。指左右随从君子来朝。
泛泛:随波漂流貌。
杨舟:杨木做的小船。
绋(fú):粗大的绳索。
纚(lí):系。
葵:借为「揆」,度量。
膍(pí):厚赐。
优哉游哉:悠闲自得的样子。
戾(lì):安定。

简介

《小雅·采菽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是记述周天子亲切接见诸侯盛况的诗篇。全诗五章,每章八句。前两章以采菽、采芹,兴迎接诸侯来朝,可见天子殷勤之意。第三章全用赋法,铺排诗人近观诸侯朝见天子时的情景。后两章以柞树枝叶蓬蓬勃勃,兴国祚繁荣昌盛;以杨舟泛流需要缆绳维系,兴天下安定需要天子治国有方。此诗总体上以赋法为主,展示了一幅周代诸侯朝见天子时的历史画卷。

佳句

暂无内容

翻译

赶紧着采摘大豆吧赶紧摘,装满方形筐再装满圆形筐。这些诸侯们要来朝见天子,天子拿什么给他们作封赏?手头即便没有啥可赏之物,也要赏给他们骏马和车辆。还可以拿什么赏赐他们呢?一袭黑卷龙袍和重彩衣裳。
赶往汩汩涌流的清泉边上,忙着采摘水芹其味扑鼻香。四方诸侯要来朝见周天子,周天子出迎但见旌旗飘扬。诸侯们的前导旗随风飘动,车马滚滚而来銮铃叮当响。只见三马一车或四马一辆,远远的就知道是诸侯在望。
大红的蔽膝披挂在大腿上,斜纹的裹腿缠绑在小腿上。裹腿交错紧紧缠绑不松懈,因为这些都是天子所封赏。四方的诸侯们个个欣欣然,都是大周天子的颁旨册命。四方的诸侯们个个欣欣然,都是因为天子赏赐福禄重。
高大的柞树四处伸展枝桠,枝繁叶茂生命力格外旺盛。四方的诸侯们个个欣欣然,忠心耿耿地镇守国家边境。四方的诸侯们个个欣欣然,大福厚禄在他们身上聚拢。诸侯近臣也管得服服贴贴,此时此刻无不是紧紧跟从。
杨木轻舟很容易随波逐流,要靠粗大的缆绳牢牢维系。四方的诸侯们个个欣欣然,全赖大周天子掌握和审视。四方的诸侯们个个欣欣然,要靠天子高官厚禄来赏赐。诸侯过着优哉悠哉的日子,周天下自然也就安定无虞。

评价

宋·朱熹《诗集传》:「兴也。此天子所以答《鱼藻》也。采菽采菽,则必以筐筥盛之。君子来朝,则必有以赐予之。又言今虽无以予之,然已有路车乘马、玄衣及黼之赐矣。其言如此者,好之无已,意犹以为薄也。」第二章:「兴也。觱沸槛泉,则言采其芹。诸侯来朝,则言观其旗。见其旗,闻其鸾声,又见其马,则知君子之至于是也。」第三章:「赋也。言诸侯服此芾逼,见于天子,恭敬齐遬,不敢纾缓,则为天子所与,而申之以福禄也。」第四章:「兴也。维柞之枝,则其叶蓬蓬然。乐只君子,则宜殿天子之邦。而为万福之所聚,又言其左右之臣,亦从之而至此也。」第五章:「兴也。泛泛杨舟、则必以绋纚维之。乐只君子、则天子必葵之,福禄必膍之。于是又叹其优游而至於此也。」
清·方玉润《诗经原始》:「事极典重而起极轻微。」
现·黄焯《诗疏平议》:「槛泉采芹,既为即事之兴,亦即譬喻之兴。」

评论区