诗集
注解
于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。 期:指服役的期限。 曷(hé):何时。至:归家。 埘(shí):鸡舍。墙壁上挖洞做成。 如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。 不日不月:没法用日月来计算时间。 有(yòu)佸(huó):相会,来到。 桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。 括:来到。音、义同“佸”。 苟:诚,犹如实。
简介
《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。全诗二章,每章八句。此诗从日常生活中鸡进笼了、羊牛回家了而自己的丈夫还没有回来,写妻子思念在外服役的丈夫,人情之习见,语言之真朴,怀念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。全诗两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白;然后诗中淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面,表达女主人公怅惘的盼望和期待;最后这种盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿。
佳句
- 鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。
翻译
丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想? 丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!
评价
朱熹《诗集传》:“大夫久役于外,其室家思而赋之,曰:君子役役,不知其反还之期,且今亦何所至哉?鸡则栖于埘矣,日则夕矣,牛羊则不来矣。是则畜产出入,尚有旦暮之节,而行役之君子,乃无休息之时,使我如何而不思也哉!”“君子行役之久,不可计以日月,而又不知其何时可以来会也。亦庶几其免于饥渴而已矣。此忧之深而思之节也。” 王先谦《诗三家义集疏》:“按据诗文,鸡栖日夕、羊牛下来,乃家室相思之情,无僚友讽讬之谊。所称君子,妻谓其夫,《序》说误也。” 余冠英《诗经选》:“这诗写丈夫久役,妻在家怀念之情。每当家禽和牛羊归来的黄昏时候便是她想念最切的时候。” 高亨《诗经今注》:“这首诗抒写了妻子怀念在外服役的丈夫的心情。”