诗集
注解
鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。 爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女萝,俗称菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。 沬(mèi):春秋时期卫国邑名,即牧野,在今河南淇县南。乡:郊外。 云:句首语助词。谁之思:思念的是谁。 孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆贵族姓。 桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。 要(yāo):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。 淇:水名。淇水在今河南浚县东北。 弋(yì):姓。 葑(fēng):芜菁,即蔓菁菜。 庸:姓。
简介
《国风·鄘风·桑中》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者大多认为这是一首描写男女约会的情诗,为男子所唱。他在劳动的时候,回忆起曾和姑娘约会的情景,情之所至,随口唱出了这首歌,表达对美好爱情的追求。全诗三章,每章七句,用自问自答的形式,语句和谐流畅,情绪欢快热烈,音韵圆美婉转,读来琅琅上口。
佳句
暂无内容
翻译
到哪儿去采女萝?到那卫国的沬乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。 到哪儿去采麦穗?到那卫国沬乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。 到哪儿去采蔓菁?到那卫国沬乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。
评价
宋代朱熹《诗集传》:“卫俗淫乱,世族在位,相窃妻妾,故此人自言:将采唐于沬,所思之人,相期会迎送如此也。”