诗集
注解
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。 习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。 以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。 黾(mǐn)勉:勤勉,努力。 葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。 菲:萝卜之类。 无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用;下体,指根。 德音:指丈夫曾对她说过的好话。 迟迟:迟缓,徐行貌。 中心:心中。 违:行动和心意相违背。 伊:是。 迩:近。 薄:语助词。 畿(jī):指门槛。 荼(tú):苦菜。 荠:荠菜,一说甜菜。 宴:快乐。 昏:即“婚”。 泾、渭:河名。 湜(shí)湜:水清见底。 沚(zhǐ):水中小洲。一说底。 屑:顾惜,介意。一说洁。 逝:往,去。 梁:捕鱼水坝。 发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。 笱(gǒu):捕鱼的竹篓。 躬:自身。 阅:容纳。 遑:暇,来不及。 恤(xù):忧,顾及。 后:指走后的事。 方:筏子,此处作动词。 亡(wú):同“无”。 民:人。这里指邻人。 匍匐:手足伏地而行,此处指尽力。 能:乃。 慉(xù):好,爱惜。 雠(chóu):同“仇”,仇人。 贾(gǔ):卖。 用:指货物。 不售:卖不出。 育:长。 育恐:生于恐惧。 育鞫(jū):生于困穷。鞫,穷。 颠覆:艰难,患难。 于毒:如毒虫。 旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。 御:抵挡。 穷:窘困。 有洸(guāng)有溃:即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。 既:尽。 诒(yí):遗,留给。 肄(yì):劳苦的工作。 伊:句首语气词。一说维。 余:我。 来:语助词。一说是。 塈(jì):爱。
简介
《国风·邶风·谷风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,描写弃妇诉苦,反映妇女悲惨遭遇,是中国古代弃妇诗名篇。诗分六章,每章八句。此诗构思新颖独到,表现的不是崇高壮烈之美,而是凄楚哀婉之美,因而具有更广泛的现实性。全诗塑造了鲜明的文学形象,形成了独特的艺术美感;语言凄恻而又委婉,并善用对比和比喻等修辞手法,凸现丈夫的无情和弃妇被弃的凄凉,具有浓郁的生活气息。
佳句
- 黾勉同心,不宜有怒。
- 采葑采菲,无以下体?
- 泾以渭浊,湜湜其沚。
- 就其深矣,方之舟之;就其浅矣,泳之游之。
翻译
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。 采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。 迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。 谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。 渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。 不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。既然现在不容我,以后事儿谁来睬。 好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。 家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。 你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。 从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。 备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。 粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。
评价
宋代朱熹《诗集传》:“妇人为夫所弃,故作此诗,以叙其悲怨之情。言阴阳和而后雨泽降,如夫妇和而后家道成。故为夫妇者,当黾勉以同心,而不宜至于有怒。又言采葑菲者,不可以其根之恶而弃其茎之美,如为夫妇者,不可以其颜色之衰而弃其德音之善。但德音之不违,则可以与尔同死矣。”