诗集
注解
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。 于:往。一说语助词。 泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。” 怀:因思念而忧伤。 自诒(yí):自己给自己。 伊:此,这。 阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。 下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。 展:诚,确实。 劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。 瞻:远看,望。 悠悠:绵绵不断。 云:与下句的“云”同为语气助词。 曷(hé):何。此处指何时。 百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有;尔,你们;君子,在位,有官职的大夫。 德行:品德和行为。 忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。 求:贪求。 何用:何以,为何。 不臧:不善,不好。
简介
《国风·邶风·雄雉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般认为这是妻子深情思念远方的丈夫,并大胆谴责统治者不知德行的诗篇。全诗四章,每章四句。篇法结构上实下虚,前三章是为后一章蓄势。前三章抒写思念之情,在艺术上主要运用”兴“的手法,来表达主人公对丈夫的想念、瞻望以及无奈之情态;最后一章在前三章的基础上生发出主人公对统治者的批评与谴责之意,提升了诗歌的思想境界。
佳句
- 不忮不求,何用不臧
翻译
雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。 雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。 看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡? 那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃!
评价
宋代朱熹《诗集传》:“妇人以其君子从役于外,故言:雄雉于飞,舒绘自得如此,而我之所思者,乃从役于外,而自遗阻隔也。”“(二章)言诚又言实,所以甚言此君子之劳我心也。”“(三章)见日月之往来,而思其君子从役之久也。”“(四章)言凡尔君子,岂不知德行乎?若能不忮害,又不贪求,则何所为而不善哉!忧其远行之犯患,冀其善处而得全也。” 清代牛运震《诗志》:“‘实劳我心’‘悠悠我思’,从‘自诒伊阻’生来,却为末章含蓄起势,此通篇结构贯串处。” 清代陈震《读诗识小录》:“篇法上虚下实,前三章曼声长吟,愁叹之音也;后一章心惧语急,悚切之旨也。全诗皆为‘不臧’而言,文阵单行直走。”