诗集
注解
相:视,看。 仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。 何为:为何,为什么。 止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。 俟:等待。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。 体:肢体。 礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。 胡:何,为何,为什么,怎么。 遄:快,速速,赶快。
简介
《国风·鄘风·相鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗明则描述老鼠,实则是统治者用虚伪的礼节以欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。全诗三章,每章四句。三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,通篇感情强烈,语言尖刻,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
佳句
- 相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?
- 相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?
翻译
看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。 看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死? 看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。
评价
班固:“妻谏夫之诗。”(《白虎通义·谏诤篇》) 陈震:“意在笔先,一波三折。”(《读诗识小录》) 牛运震:“痛呵之词,几于裂眦。”(《诗志》) 方玉润:“刺无礼也。”……“又谓此卫文公训诰臣民之辞,亦颇近之”。(《诗经原始》) 蒋立甫:“《相鼠》一诗就是卫国统治者丑恶行为的总概括,有强烈的现实战斗性。”(《诗经选注》)