诗集
注解
“五日”句:形容天气极度寒冷,连经冬不凋的竹子和柏树都冻死了。 回观:遍观。村闾(lǘ):村落、村庄。闾,里巷的大门,因以作里巷的代称。 蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多种。棘,荆棘,多刺的灌木。 农者:种田的人。苦辛:痛苦酸辛。 顾:可是。当:值,在。此日:指在酷寒的时候。 草堂:茅草盖的房子,旧时自称山野间的住所。深:隐藏。掩门:闭门。 褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:绵绸被子。 垄(lǒng)亩勤:种田的辛苦,垄亩,田亩,田间。 彼:指农民。深:甚。 是何人:是什么样的人。这句的意思是说自己无垅亩之勤,却凭什么过着优裕的生活。
简介
此诗写酷寒季节农民生活的艰辛,与自己的温饱相对照,深感不安和自愧,表达了对劳动人民的深深同情,也反映了自己作为一个基层官吏享受俸禄的惭愧不安之情。全诗语言通俗,叙写流畅,不事藻绘,纯用白描,诗境平易,情真意实。
佳句
暂无内容
翻译
元和八年的十二月,接连五天大雪纷纷。 竹子柏树都被冻死,何况那缺衣的农民! 遍观村里所有人家,十有八九户小家贫。 寒风吹来好似利剑,衣衫单薄不能遮身。 只有点燃蒿草取暖,终夜愁坐盼望清晨。 我才知道大寒年岁,农人更加痛苦酸辛。 反思自己在此时刻,紧紧关上草堂屋门。 穿着皮袍盖着棉被,不论坐卧都有余温。 庆幸免遭饥寒之苦,且又不必躬耕力勤。 想起他们我很惭愧,叩问自己算是何人?
评价
《野客丛谈》:乐天诗有记年月日者,于以见当时之气令,亦足以裨史之阙。如曰:“皇帝嗣宝历,元和三年冬。自冬及春夏,不雨旱爞爞。”有以见宪宗即位三年,久旱如此。又诗曰:“元和岁在卯,六年春二月。月晦寒食天,天阴犴飞雪。连宵复竟日,浩浩殊未歇。”又以见元和六年二月晦为寒食,当和暖之时,而霈大雪,其气候乖谬如此。又诗曰:“八年十二月,五日雪纷纷。竹柏皆冻死,况彼无衣民!”又见元和八年十二月大雪寒冻,民不聊生如此。按东汉书,延熹间大寒,洛阳竹柏冻死。襄楷曰:“闻之师曰:柏伤竹槁,不出三年,天子当之。”乐天此语,正所以纪异也。