诗集
注解
国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:「殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。」 被(pī):通「披」,穿着。 犀甲:犀牛皮所制之铠甲,特别坚硬。 「操吴戈兮被犀甲」:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。 「车错毂(gǔ)兮短兵接」句:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错,交错。短兵,指刀剑一类的短兵器。 旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。 矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。 凌:侵犯。 躐(liè):践踏。 行:行列。 左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪,死。 霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾,通「埋」。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。 援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓,很响亮的鼓。 天时怼:指上天都怨恨。天时,上天际会,这里指上天;怼,怨恨。怼一作:坠。 威灵:威严的神灵。 「天时怼(duì)兮威灵怒」句:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。 严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。 「严杀尽兮弃原野」句:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。 「出不入兮往不反」句:出征以后就不打算生还。反,通「返」。 忽:渺茫,不分明。 超远:遥远无尽头。 秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。 首身离:身首异处。 心不惩:壮心不改,勇气不减。惩,悔恨。 诚:诚然,确实。 武:威武。 终:始终。 凌:侵犯。 神以灵:指死而有知,英灵不泯。神,指精神。 魂魄毅兮为鬼雄:一作:子魂魄兮为鬼雄。 鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。
简介
此诗歌颂了楚国将士的英雄气概和爱国精神,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。全诗情感真挚炽烈,节奏鲜明急促,抒写开张扬厉,传达出一种凛然悲壮、亢直阳刚之美。
佳句
- 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
- 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
- 出不入兮往不反,平原忽兮路超远
翻译
手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。 出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。 佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。 实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。 身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
评价
暂无内容