诗集
注解
碎:形容莺声细碎。 飘零:飘泊。 疏酒盏:多时不饮酒。 宽衣带:谓人变瘦。 西池:故址在丹阳(今南京市),这里借指北宋京都开封西郑门西北之金明池。少游于元佑间居京时,与诸同僚有金明池之遊会。 鹓(yuān)鹭:谓朝官行列如鹓鹭排列整齐有序。《隋书·音乐志》:「怀黄绾白,鹓鹭成行」,鹓鹭即指朝廷百官。 飞盖:状车辆之疾行,出自曹子建《公宴诗》:「清夜游西园,飞盖相追随。」这里代指车。 日边:见《世说新语·夙惠》:「晋明帝数岁,坐元帝膝上;有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕、明帝问何以致泣?具以东渡意告之。因问明帝:『汝意谓长安何如日远?』答曰:『日远,不闻人从日边来,居然可知。』元帝异之,明日集群臣宴会,告以此意:更重问之,乃答曰:『日近。』元帝失色,曰:『尔何故异昨日之言邪?』答曰:『举目见日,不见长安。」』后以日边喻京都帝王左右。 清梦:美梦。 朱颜:指青春年华。 飞红:落花。
简介
此为北宋秦少游所作。字面上看,此词以「春」贯穿全篇,「今春」和「昔春」,「盛春」到「暮春」,以时间的跨度,将不同的时空和昔盛今衰等感受融合为一,创造出完整的意境。实质上,该词也将今与昔,政治上的不快和爱情上的失意交织在一起,或谈政治理想破灭,或说个人容颜衰老,反复咏叹,缠绵凄恻,最终落脚点在一无边无际的「愁」上,感情极其忧伤,催人泪下。
佳句
- 日边清梦断,镜里朱颜改。
- 飘零疏酒盏,离别宽衣带。
- 春去也,飞红万点愁如海。
翻译
【韵译】 浅水边,沙洲外,城郊早春的寒气悄然尽退。 枝头繁花,晴光下的倩影,纷乱如坠地颠颤微微。 流莺在花丛,轻巧的啼啭声,听来太急促,太细碎。 啊,只身飘零,消愁的酒盏渐疏,难得有一回酣然沉醉。 日复一日的思念,心身已煎熬成枯灰。 相知相惜的挚友,迢迢阻隔,眼前,悠悠碧云,沉沉暮色,相对。 想当年,志士俊才共赴西池盛会, 一时豪情逸兴,华车宝马驱弛如飞。 不料风云突变,如今,看携手同游处,剩几人未折摧? 啊,秉舟绕过日月,那梦已断毁, 只有镜中古铜色,照出红润的容颜已非。 春,去了落花千点万点,飘飞着残败的衰颓, 牵起一怀愁绪,如海,潮涌潮推。 【散译】 浅浅春寒,从溪水边、城郭旁悄悄地溜走了。花影摇曳,莺声呖呖。因人在外地漂零,不能在一起喝酒,彼此相思,衣带也宽松了。所等之人迟迟不来,同自己相对的只有黄昏天边的碧云。一忆往昔汴京金明池相会,同僚们一块乘车出游。握手言观处,今日还有谁在?回到皇帝身边的好梦破灭了,一照镜子才发现容颜渐老。好的光景不再,官僚们的愁苦如海深。
评价
沈震峰《草堂诗馀正集》:直用「一江春水向东流」意而以「海」易「江」,裁长作短,人自莫觉。王平甫之子云:「今语例袭陈言,但能转移」,太难为作者。 冯墨香《词苑萃编》引《词洁》:秦少游《千秋岁》后结「春去也」三字,要占胜前面许多,攒簇在此收煞。「落红万点愁如海」,七字衔接得力,异样出精采。 黄苏《蓼园词选》:此乃少游谪虔州思京中友人而作也。起从虔州写起,自写情怀落寞也。「人不见」,即指京中友,故下阅直接「忆昔」四句。「日边」,比京师也。枯梦断」、「颜改」。「愁如海,俱自叹也。 近人夏闰菴云:此词以「愁如海」一语生色,全体皆振,乃所谓警句也。